Kamis, 24 Juli 2014

PDF kostenlos The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton

PDF kostenlos The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton

Make this book as favorite publication to review now. There is no much better publication with the exact same subject as this set. You could see exactly how the words that are composed are truly compatible to motivate your problem to make much better. Currently, you could also feel that the important things of The Selected Poems Of Tu Fu: Expanded And Newly Translated By David Hinton, By David Hinton are extended not only for making good opportunities for the viewers however additionally provide good ambience for the result of exactly what to write.

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton


The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton


PDF kostenlos The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton

Das ist es, eine Veröffentlichung in diesem Monat zu warten. Auch haben Sie für lange Zeit zum Lösen dieses Buchs qualifiziert The Selected Poems Of Tu Fu: Expanded And Newly Translated By David Hinton, By David Hinton wollen; Sie können nicht über die Fähigkeit in einem gewissen Stress und Angst zu bekommen. Sollten Sie gehen herum und auch fro Führung suchen, bis Sie wirklich es bekommen? Bist du sicher? Sind Sie, dass frei? Dieser Zustand wird sicherlich zwingen ständig ein Buch zu bekommen aufzuwickeln. Aber jetzt sind wir beteiligt bieten Ihnen hervorragenden Service.

Wenn Sie über diese Website herausgefunden haben, wird es viel besser, und auch Sie haben erkannt, dass die Bücher in der Regel weichen Datentypen sind. Und auch zur Zeit, wir laden Sie sicherlich mit unserer brandneuen Kollektion, The Selected Poems Of Tu Fu: Expanded And Newly Translated By David Hinton, By David Hinton Dies ist unsere aktualisierte Veröffentlichung in der Checkliste dieser Website Buch zu bieten. Sie können für Ihre Arbeit sowie Ihre tägliche Aufgabe es als Empfehlung nehmen. Es gibt keine Idee voraus Sie mit uns das herausfordernden Buch zu entdecken. Doch hier, könnten Sie es finden, so sehr einfach, dass es könnten Sie zufrieden fühlen.

Erst das konkurrierte Webinhalte von Führungs auch in der Soft-Datei ist wirklich bemerkenswert. Sie können genau sehen, wie der The Selected Poems Of Tu Fu: Expanded And Newly Translated By David Hinton, By David Hinton existiert. Vor Sie Führer bekommen, könnten Sie nicht wissen, in Bezug auf was genau ist das Buch. Doch für praktischen Punkt werden wir gemeinsam nutzen Sie zu diesem Buch beißen. Dies ist Richtschnur zu geben, dass bieten Ihnen einen Vorteil zu tun. Ebenso ist es in wirklich fesselnd Befassung Beispiel sowie Erklärung dargestellt.

So sind alle Personen, die Check-out The Selected Poems Of Tu Fu: Expanded And Newly Translated By David Hinton, By David Hinton wird sicherlich scheinen, wie die Dinge selbst zu tun. Es stützt sich auf genau, wie die Leser und denken auch zu dieser Veröffentlichung. Doch häufig, zeigt es tatsächlich die bemerkenswerten Ideen des Buches Analyse. Es wird ebenfalls um die herausragenden Systeme der Phantasie bieten. Natürlich wird es Ihnen viel bessere Vorstellung von excellences bieten. Es ist, warum wir Sie ständig das beste Buch liefern, die Ihr Leben viel besser machen kann. Jetzt fühlt, wirklich das Leben, um die unglaublichen Möglichkeiten der Veröffentlichung Leistung zu erhalten.

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton

Pressestimmen

Tu Fu said 'A poet's ideas are noble and simple.' But Tu Fu does not seem so simple to us. His richly-layered work is well represented in these crisp translations. The background notes are invaluable. One of the world's finest poets is made available here.--Gary SnyderTu Fu is the greatest non-epic, non-dramatic poet who has survived in any language.--Kenneth RexrothDavid Hinton is the best English-language translator of classical Chinese poetry we have, and have had for decades. A magician's grace glows through all of the poems, a grace and ease uncommonly found, uncommonly masterful.--Citation from the Thornton Wilder Lifetime Achievement Award (American Academy of Arts and Letters)

Über den Autor und weitere Mitwirkende

Tu Fu (712-770) was a Chinese poet of the Tang Dynasty. His poetry prominently features themes of morality and history, and is known for its adherence to strict structural forms. Tu Fu lived during the devastating An Lushan Rebellion and this experience was reflected in his later work.

Produktinformation

Taschenbuch: 288 Seiten

Verlag: NEW DIRECTIONS (25. Februar 2020)

Sprache: Englisch

ISBN-10: 081122838X

ISBN-13: 978-0811228381

Größe und/oder Gewicht:

15,2 x 22,9 cm

Durchschnittliche Kundenbewertung:

Schreiben Sie die erste Bewertung

Amazon Bestseller-Rang:

Nr. 1.203.071 in Fremdsprachige Bücher (Siehe Top 100 in Fremdsprachige Bücher)

I am not Susan but her husband Peter. I am immersed both in this little book and in the larger body of David Hinton's work, having read his Hunger Mountain. Fossils Sky, and The collection of Wilderness poems. Other books are waiting. I have read the comments of some readers, cavils and quibbles often by people more educated than I am in matters sino-poetical, but when I sit with D.H, whether with his own book, his introductions, or his translations, I feel I am in the presence of a dedicated soul married to a superb intelligence. I will never be able to peer past the translations and judge their accuracies. What I can do is read D.H--- this book now---and feel he has brought to me a gift I have not found in the "realms of gold" I have traveled with the literatures I know. Tu Fu's grief for what has happened in his world; his tenderness towards family and friends; his astonishing accounts of the ravages of war; his refusal entirely to give up on the philosophical and spiritual traditions he took in so deeply as a young man all strengthen my own resolve to live out the life of my heart. I am no poet, more a pilgrim, and this book will travel with me a long way. David Hinton, thank you. It is not often I come across work that has this kind of love in it, what you found and what you gave to it.

This is a very fine exploration into the work of Tu Fu. The introduction, the translation, the biography and notes constitute a portrait of the man and the cultural world he inhabited. One always has to wonder how valid a translation of 8th century Chinese poetry into 21st century American can be, and clearly any translator is creating a new being based on sympathies and guesswork, and T'ang Dynasty history homework.But there is a qualitative hierarchy of understanding that provides that the highest perceptions remain comprehensible through and despite changes of time. This comprehensible "something" is not easy to specify, and specification would kill it. Hence the need for poetry. But there is a certain emotional context to Tu Fu's poems about the hardships and momentary joys of his life that is missing from our cultural world, and that is always missing, for which there is always a remote nostalgia. A sense of the realness of life, the seriousness of it, the ultimate goodness of it, or maybe I should say that they, the poems, are explorations of the miracle of selfness in the world of sad events.The printing in the book is painfully black and inky, but apart from that, it's great.The translations were by David HInton, who, by my somewhat limited experience of reading translations of the great Chinese poets, is the best. There is an element of mindfulness to these poems and to other poets Hinton has translated - re-construed - that most of the translators miss. In fact, the mindfulness, the watching, no matter what the personal favorability of the circumstances is the whole point. Transcendent emotions grounded in daily life.

Poetry in translation naturally loses some of its power and beauty - and in reading David Hinton's translations, there is a sense of "clunkiness" to some of the poems. Still, the raw emotion, passion and tragedy of Du Fu's life is apparent here. While I cannot comment on changes to style or content in classical Chinese poetry that Du Fu apparently introduced, the intensely personal nature of his work are far from the abstract symbolism typically associated with poetry. These are the poems of a man who knew how to live - the joys and sorrows and trials of life have an immeadiacy that belies their age. (Du Fu wrote between 737 - 770 CE) An example: "To stand alone - temples bleached with trouble and worry, Defeated .... and here I've just sworn off that blessed wine." What a guy!What I found most helpful in reading and understanding Du Fu was the chronology for the poems (what was going on as the T'ang Dynasty began to implode and what and where Du Fu was during this time) as well as his notes about each poem, providing information about geographical landmarks and specific events relevant to each poem. A must for any lover of poetry or those interested in T'ang China.

This book covers Tu Fu's complete poetry life (from 737 - 770), and Hinton's selections and commentary show Tu Fu's change and growth. He experiences a full life, including death falling in and out of favor with the local government, and invasion from Tibetans. The early poems of separation (Separation in a bird's cry startles the heart) and grief over a children when too poor for food (O, the poof grieve like a boundless wind in autumn trees.") have sadness. Normally a family man, he occasionally seeks the solitude of a recluse "A hermits wall is low, bit still home". Perhaps there is a tension in him, of desire to serve versus seclusion and family. He is one of the few poets, to turn away from government service, for a complete life of poetry.Toward the end, fighting ill health, "Old and tired, my hair white, I dance and sing out. / Goosefoot cane, no sleep . . . . Catch me if you can!"

Tu Fu is one of the greatest Chinese poets, reflecting a Buddhist sensibility and a down-to-earth perspective of life's suffering and joys. David Hinton's translation is eloquent, for those like myself who cannot read classical Chinese. These are poems to be savored one at a time, one day at a time.

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton PDF
The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton EPub
The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton Doc
The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton iBooks
The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton rtf
The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton Mobipocket
The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton Kindle

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton PDF

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton PDF

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton PDF
The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton, by David Hinton PDF

0 komentar:

Posting Komentar